摩西说,我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和法老的臣仆并法老的百姓,法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
于是摩西离开法老去求耶和华。
And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一个也没有留下。
And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
这一次法老又硬着心,不容百姓去。
And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
又招聚会众到会幕门口。
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
摩西就照耶和华所吩咐的行了,于是会众聚集在会幕门口。
And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
摩西告诉会众说,这就是耶和华所吩咐当行的事。
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.